12月1日晚上7点,商学院在致真楼1116阶梯教室举办了以“英汉委婉语及其翻译”为主题的学术讲座。全校100多名同学前来参加并认真聆听。此次讲座由商学院副教授陈艳老师主讲。
委婉语是日常生活中一种普遍的语言和文化现象,是一种语言形式,蕴含了浓厚的社会文化因素。在讲座中,陈老师从委婉语的定义、分类及功能等方面切入,并从产生来源、构成方式、文化内涵及表现方式等几个方面进行对比,从而引导同学们理解在英汉两种不同的文化背景下,委婉语的语言文化差异以及其中渗透着的丰富的文化内涵和底蕴。
为了让同学们更好地了解委婉语的翻译,陈老师通过展示精心挑选的例句及巧妙的翻译方法,让同学们体会到要想译好委婉语,首先必须准确理解委婉语。其次,在具备一定语言基础的同时,还必须对其所属文化有一个较透彻的了解,否则只见树木不见森林,就容易犯这样那样的错误。因此,对委婉语的准确理解过程就是对其所属文化的透解过程。而在国际交流日益频繁广泛的今天,对英汉委婉语的对比研究将有助于学生们更有效地实现跨文化交际。
文:齐巧云
核:李有志